每日彩票官网网址-互动百科
每日彩票网投2023-06-19

每日彩票官网网址

冬奥赛道让北京冰雪运动“热”起来******

  光明日报记者 王东

  刚刚过去的这个周末 ,滑雪爱好者张先生和几个同伴来到北京延庆奥林匹克园区的雪场 ,他们乘坐缆车到达山顶 ,沿着“D2彩虹道”飞驰而下,极致的体验让张先生直呼:“这可 是冬奥会的赛道 !世界冠军就是在这儿角逐出来的!”

  北京冬奥会、冬残奥会期间 ,在延庆奥林匹克园区的高山滑雪赛道“雪飞燕”,来自全世界的顶级滑雪运动员在这里驰骋竞技。如今 ,作为“冬奥遗产” 的雪道经过改造已面向社会公众开放,对于高水平滑雪爱好者来说,来这座专业场地“打个卡” ,成了今冬雪季最重要 的活动安排之一 。

  结束了高强度的滑行体验,张先生和同伴们又一起沿着4公里长 的“回村雪道”下山,穿林溯溪飞驰而过 、越过长桥感受光影变幻……雪道两侧 的丰富景致为这一趟“长途”旅程增色不少 。

  奥林匹克园区不仅向张先生这样 的高水平爱好者提供冬奥赛场滑雪乐趣,也向初级入门爱好者们提供大众体验区来练习滑雪技能 。入夜时分 ,星光点点伴着灯火璀璨 ,音乐声声入耳,不远处 的山坡上是雪车雪橇场馆,北京冬奥会痕迹布满四周 ,“浪漫别致 的滑雪体验让我们这些初级玩家立即爱上了滑雪运动 。”一位在这里滑雪 的大学生告诉记者。在这里 ,还有亲子戏雪乐园 ,孩子们可以乘坐雪地香蕉船 、雪地坦克、雪地摩托,尽情地在雪地上撒欢儿,享受雪上运动的乐趣 。

  元旦小长假 ,延庆奥林匹克园区迎来了这个雪季 的客流小高峰 。随着北京市中小学生进入寒假 ,人流一直稳定上升 。“近些天入园游客数量较上周末有了很大 的提升 。随着疫情形势逐渐好转 ,明显感觉到人气开始提起来了。”园区相关负责人告诉记者。

  北京民众参与冰雪运动 的热情 ,让我们看到2022北京冬奥会点燃的冰雪热潮在这个冬天延续 。

  除了延庆“雪飞燕”转身为民众参与冰雪运动 的绝佳场地 ,曾为运动员提供赛前热身与训练服务的五棵松冰上运动中心、国家速滑馆“冰丝带” 、国家游泳中心“冰立方”等冬奥场馆也面向公众开放 。北京十几家滑雪场也都提质升级形成各自 的鲜明特色 。同时 ,雪场周边产业集群 的形成以及雪场扩容也势必带动消费规模进一步提升……后冬奥时代,人们上冰上雪 的热情被持续点燃 ,从雪场设施环境建设到周边消费产业配套,北京的冰雪经济产业已经渐成规模 。

  “抢球 、射门!”明亮 的灯光投射在光洁 的冰面上,4名穿戴着全套装备的冰球小将,正脚踩冰鞋 、手握球杆,在教练 的呐喊声中快速滑行。孩子们你追我赶,反复练习着控球、传球等动作,冰球在球杆和场地边缘之间来回撞击,清脆 的击打声在整个场馆中回荡……

  在五棵松冰上运动中心 ,刚刚进入寒假 的孩子们在家长 的陪伴下来上冰球课 。“我每周都期待着上冰球课。我 的梦想就 是成为冰球运动员,代表国家队参加冬奥会。”冰球课结束后 ,今年刚上二年级的轩轩轻轻一蹬冰鞋就顺势滑到了冰场边,一边卸下装备一边对记者说。

  “五棵松冰上运动中心有两块标准冰球场地,北京冬奥会时曾为运动员提供赛前热身与训练服务。现在 ,这块场地面向公众开了冰球课 ,另一块场地则用于花滑课教学。”现场工作人员介绍,许多家长之所以来这里报课,就 是看中了“冬奥同款” 。

  这个冬天,经常去北京周边雪场滑雪的雪友惊喜地发现 ,几乎所有 的滑雪场都变得焕然一新 。比起冬奥场馆顶级的配套设施和赛事级别的专业度,“小而精”成了不少以休闲娱乐为主题的滑雪场的共同追求 。在密云区南山滑雪场的专业级雪道和地形“公园” 、怀北国际滑雪场的高速缆车、军都山滑雪场的优质服务、八达岭滑雪场全教学“无鱼雷”的安全属性 、西山滑雪场距离市区近 的便利条件 、云居滑雪场独家辐射广阔的城南地区……各具特色 的滑雪场吸引着不同类型的人群 ,除了打造自身特色定向吸引目标客群,曾经一直采取粗放经营的许多滑雪场也在细节方面下起了功夫。

  据了解 ,这个雪季,由冬奥会延续下来 的热度,以及疫情防控政策的调整 ,使得北京各个雪场的参与者迎来鼎盛时期 。

  “我认为,至少在北京,滑雪文化已经成形 ,再加上冬奥会带来的冰雪热,又进一步催化了滑雪从小众运动项目转化成大众娱乐消费的进程。接下来要做 的就是通过滑雪场的进一步开发扩容 ,拉动形成产业集群对周边地区经济发展形成辐射效应。”北京某滑雪场的负责人对冰雪运动的发展显得十分期待 ,“眼下已经到了最好的时机。”

  《光明日报》( 2023年01月12日 09版)

装在小框框里 的世界:聋人观众想要什么样的手语新闻 ?******

  装在小框框里 的世界

  电视屏幕左下角的手语框 ,是聋人观众看世界的渠道之一。

  自1984年,手语框第一次出现在新闻节目 ,截至2020年年底,有34个省级电视台、209个地市级电视台播放手语节目,一些重要 的会议和比赛也配有手语翻译 。2012年国务院出台的《无障碍环境建设条例》如此阐述手语新闻节目的意义 :保障聋人平等参与社会生活。

  手语框的出现,被很多人认为 是一种进步 。但要在这个小方框里装下更多内容,还需要很多努力 。2021年,国家手语和盲文研究中心一项面向585位聋人的调研发现,“完全能看懂”电视手语新闻 的聋人只有7.69%,大多数聋人能看懂的不到一半,甚至完全看不懂 。

  有聋人看不清手语框,只好叫老婆陪在旁边 ,让老婆一边听新闻 ,一边打手语告诉他 ,电视里在讲什么 。还有聋人表示,长时间盯着屏幕左下角 的小方框 ,容易感觉疲倦 。

  而对于全国2053万位聋人来说 ,这还不 是他们唯一 的遗憾。一个聋人描述,除夕夜,一家人聚在一起看春节联欢晚会 ,当家人被小品、相声节目逗得同时大笑时,只有他一个人看不懂 ,因为实时直播没有字幕 ,也没有手语翻译。

  第二天 的重播配上了字幕——这位聋人有机会能看懂那些“包袱”了,但家人已经看过节目了 。他感觉,那种欢聚一堂的氛围没有了。

  为什么看不懂手语新闻 ?

  北京师范大学教授郑璇是一位聋人 ,长期研究手语语言学。她认为 ,手语画面太小 ,会严重影响受众 的可懂度 。比如 ,用手语表达春夏秋冬 ,是要握起拳头,凸出 的四指根部关节各自代表了不同 的季节 ,如果手语框太小 ,聋人很容易看不清指 的是哪个关节,只能靠猜 。

  “有的手语框只占到整个电视机屏幕 的十分之一,这是不够 的 。”郑璇说 ,许多电视节目 的手语翻译画面保留至手语传译员 的胸线以上 ,但有些手语手势或低至腰部,或高过头顶 。

  比如 ,广州市最通用的手语打法是双手掌心向上,在腰部两侧碰几下,超出了手语框画面。为了让观众能够看到完整 的手势,手语传译员不得不缩小动作,造成变形。

  学会手语不仅 是只会几个单词 ,要把手形、位置 、方向 、运动、表情 、体态和口型整合起来 ,才能精准表达。

  广东一位聋人陈钢举例,用手语表达“开心”,也有不同的表现形式:要表现一点点开心,可以用脸部浅浅 的微笑,加上手部表达的“好” ;要表示超开心 ,可以夸张一些——睁大眼睛 ,张大嘴巴 ,脸部变化丰富,双手晃动,身体姿势摆动,像唱歌和跳舞一样 。

  但看电视时 ,陈钢很难从手语传译员的面部表情上获取信息,也有聋人说 ,手语传译员的手势动作幅度太小,使得“咬字”不足够清晰 。

  在电视台当新闻手语传译员的刘可研坦言,在电视屏幕前和私下聊天时打手语 ,人 的状态肯定是不同的。在新闻节目,手语传译员应该与主持人风格相一致 ,需要端庄大方,表情不能过于夸张。但这会对手语表达有所限制 。

  有聋人观众拿着国外新闻的视频给刘可研看——国外手语传译员 的表情生动,肢体动作丰富 。“观众希望我们的翻译能够和国际接轨。可中国人本身性格更内敛一些 ,不太容易像外国人那样外放。”刘可研说。

  郑璇说,在媒体 、学校等公共场合,按有关规定要求使用通用手语,国家通用手语方案目前只有8000多个词语 ,仅能覆盖部分核心手势;而聋人之间 的交流 ,习惯用 的是社群里自发形成的手语。

  而且,几乎所有电视台都用听人(指听力健全的人——记者注)做手语传译员,但听人学习手语 ,习惯性地用“主谓宾” 的汉语语序,而聋人打手语的语法 是话题优先原则。“手语能力较差 的听人翻译时会下意识用汉语语序打手语 ,逐词逐句打出来 ,这让聋人更看不懂了 。”

  一位聋人举例,要表达“你会不会修电脑?” ,聋人往往会打“电脑,修 ,会”,再带上疑问 的表情 。

  陈钢观察到,当新闻里的词汇还没出现通用打法时 ,手语传译员的翻译很容易出问题 ,比如 ,把“萌萌哒”打成“MMD”“神马”则会变成“神仙加马” 。

  一些经常出现在新闻里的词也会给刘可研提出挑战 ,比如 :供给侧 、同比增长……如果想短时间翻译出来 ,还能跟上主持人的语速 ,她只能直译 。

  过去3年,刘可研参与过70多场北京疫情发布会 的手语翻译工作 。有一次 ,她听到“以快制快” ,这 是生活中很少出现 的词汇,如果直接翻译聋人肯定看不懂,她想了一下 ,把这句话 的意思表达为“用最快 的方式控制疫情 的发展”。

  这对手语传译员 的翻译水平要求很高 。陈钢回忆 ,早年出现“雾霾”天气时,新闻主播提醒市民出门要戴口罩防雾霾,但手语传译员只用了“雾”替代 ,在他看来就 是仙气飘飘的普通白雾,起不了警示作用。

  好 的手语新闻节目,要真正做到平视

  刘可研经常和聋人朋友交流 ,究竟想要什么样 的手语新闻?

  回答集中在两点 ,手语框变大,手语传译员 的翻译能看得懂。“聋人观众其实是很宽容的,他们这两点要求并不高。”刘可研说 。

  她曾和电视台 的栏目组沟通手语框变大的问题,对方也知道聋人对手语新闻的意见,但在具体操作上 ,电视台 的台标位置、滚动字幕 的位置等都有明确 的要求,将手语框调大 ,会影响画面中其他要素的构成和位置 。

  江苏师范大学的手语教师刘承承是一名聋人 ,长期研究电视节目手语播音员的语言使用和翻译技巧。他认为 ,栏目组应该对聋人语言和文化有一定认识 ,才能做聋人受众认可的节目。

  他举例,中国台湾有一档手语节目,手语主播 、片头片尾由聋人或 是手语熟练的听人出镜 ,节目 的主要镜头对准聋人,不会“喧宾夺主”。

  有一次 ,这个节目的采访在海边进行,画面上出现文字提示“海浪声” ,刘承承马上意识到 ,现场采访 的人听到了海浪声,“节目充分考虑聋人精神世界和无障碍 的需求 。”

  韩国 、日本等国家还建立了聋人视频网站 ,专门同步新闻翻译 ,创办接地气 的手语娱乐节目 。还有聋人说 ,希望由聋人直接出镜担任手语新闻 的播报,而不 是局限在小方框里 。

  中国也有受到好评的手语新闻节目,南京栖霞电视台的《小芮说新闻》是其中之一 。

  南京栖霞区融媒体中心主任方玲 是这档节目 的创办人。她回忆 ,2014年,她听从栖霞区残联 的推荐 ,选用两位手语优秀的聋校教师作为手语传译员,这两位聋校老师都 是聋人 ,打 的手语更贴近聋人观众的习惯。

  这一度加大了主创人员 的制作难度 :听人翻译手语时,可以一边听主持人 的话,一边打 ,也可以看提词器 的字幕打;但聋人只能看字幕打手语。

  主持人芮钟科回忆,最初磨合时,他和手语传译员都朝着对方的速度靠拢,他降低语速 ,手语传译员提高手速,经常要录制多遍 ,才能保证节奏卡点 ,后期剪辑师也会做相应 的调整。

  “没人愿意看一档声画不同步的节目 。”编导王珍珍说 ,“要把手语当成配音、字幕一样对待 。”她回忆 ,有时节奏对不上 ,手语传译员要尝试不同的手语表达来配合主持人 ;有时第一遍打错了,传译员要重新再打一遍,就像字幕里不能有错别字 、语句不通 。

  这也让《小芮说新闻》的制作时间要比其他节目更长 。以往两天能制作完成的节目 ,在这里要花4天 ,有时主创人员还得配合手语传译员的时间 。

  节目播出后 ,主创人员感受到聋人观众的热情,公众号后台还涌入居住在外国的聋人。《小芮说新闻》的主创人员还和20多个聋人一起踏青,参与国际聋人节的系列活动,还建了一个微信群 。

  《小芮说新闻》在电视台播出的画面中,手语框大小不好调整 ,但在节目 的网络版本里,手语框可以调为屏幕的四分之一。

  这个做法如今被部分媒体采纳:有 的电视台把手语框调成正方形,约占屏幕六分之一,甚至一些发布会 的网络版,会把手语框调大到屏幕的四分之一 。一个聋人说,这些进步尊重聋人和听人有平等接受信息 的权利 ,真正做到了平视 。

  优秀 的手语翻译太少了

  对电视台来说,要找到合适 的手语传译员 ,并不是一件容易的事。

  南京栖霞区融媒体中心主任方玲说 ,选择手语传译员时 ,她更倾向于选择残联推荐 的人 ,不用担心对方会在翻译时出现纰漏 ,误导公众。

  郑璇说,绝大多数电视台会从听力正常的聋校老师里挑选兼职 的手语传译员 ,但近几年 ,聋校生源不断萎缩,缺乏专业的学习资源和培训机会,这影响了聋校老师 的手语水平——学习手语翻译的人有一个共识,只有长期浸润在聋人环境里,与聋人保持接触,才能精进手语水平。

  郑璇研究发现 ,各级电视台 的手语新闻质量参差不齐,一些区县级电视台甚至有手语传译员还会穿米黄色 、白色 的衣服上镜 ,和双手的肤色混淆。

  但刘可研介绍,出镜正确 的着装 是,穿深色的衬衣,不能佩戴饰物和手表,不能化浓妆。郑璇说:“手语框里最重要 的是那双手,从视觉上一定要把手凸显出来 。”

  郑璇分析,这和当地特教学校 的规模和办学质量有关。越小的地方聋人学生越少,县级电视台要找到合适 的手语传译员更困难 。

  找到手语翻译就够难了 ,要从中选优就更费工夫 。

  不少受访者说 ,电视台里几乎没有懂手语 的人,很难评价和监管手语传译员的翻译水平 。

  刘可研说,电视台里很多人一般不太懂手语 ,“聋人朋友选 的翻译又不一定满足电视台的要求 。”她介绍,一般手语传译员的薪酬相对固定,且与翻译质量没有直接关系 。

  陈钢曾去英国交流 ,当地电视台的大多栏目都配备手语传译员,且经常换人 。“在手语翻译服务上 ,中国和欧美国家相比至少落后几年。”

  曾任郑州工程技术学院特殊教育学院院长 的孟繁玲说 ,目前,我国手语翻译专业的学生少,但电视台、高校、医院、法院等单位又需要手语翻译 ,这个专业 的人才往往供不应求 。

  与之相比,美国 的手语教育体系完整,从学前到高中开设有选修课,开办手语教育或手语翻译专业 的高校有几百所。澳大利亚中小学也开设手语选修课。

  “手语翻译人才 的问题不解决,聋人其他的问题也很难解决 。”孟繁玲说 。

  懂得手语的律师唐帅多年处理与聋人有关的官司,此前接受采访时说,有司法机关询问聋哑 的嫌疑人时 ,要通过外聘的手语翻译沟通 ,有几次 ,他在案件的同步录像上 ,发现手语翻译人员直接在摄像头底下向聋哑人敲诈勒索 。

  而且 ,陈钢说,目前许多懂得手语的人会另外找本职工作,把手语翻译作为兼职——单纯当手语翻译不能保障生活来源 ,也没有相关政策扶持手语翻译人才的发展 。因此 ,越到更边远 的地方,手语翻译就更难找。

  新闻之于聋人 的意义

  电视机里的手语框,曾被视为保障聋人权益 的象征。生活在北京的聋人冯刚回忆 ,他第一次在电视上看到手语框出现时,感觉惊喜、高兴。

  慢慢地,手语框出现 的频率更多了 。1990年,《中华人民共和国残疾人保障法》以法律 的形式明确了电视手语新闻的意义:“反映残疾人生活 ,为残疾人服务,丰富残疾人 的精神文化生活 。”

  2012年出台 的《无障碍环境建设条例》规定 ,市级以上电视台应创造条件 ,每周至少播放一次配播手语 的新闻节目 。

  在刘承承看来 ,电视机那个手语框 的存在非常重要 。“看滚动字幕,眼睛要高度集中 ,容易累 ,清晰表达 的手语传译员能让聋人 的眼睛相对放松 ,且传达出文字难以表述的感情起伏 。”

  但大多时候,聋人注视这个手语框的模样 是狼狈 的 。

  曾任北京西城区聋协主席 的刘丽娜多次向北京市残联、北京市聋协反馈“看不懂手语新闻”这个情况 ,对方也努力想协调这个问题 ,但一直没有解决。

  北京一位聋人说 ,2021年,他曾在北京残联 的组织下 ,作为聋人代表 ,参与手语传译员的考核 ,从手形、动作、神态、翻译技巧多角度打分,考核 的标准就 是“聋人观众能看得明白 ,看得不累” 。

  近30位特殊教育学校 的听人老师参与了那次考核 ,每人轮流上台15分钟 ,跟着随机播放的新闻录音,一边听一边打手语 。他回忆,最终 ,有7位手语老师通过了考核 ,残联推荐给了电视台后 ,不知道为什么,电视台还 是坚持用了老班子。

  郑璇建议,可以组成专家委员会,挑选既熟练掌握手语,又懂手语理论 的专家 ,聋听不限 ,由专家委员会来评价手语传译员的翻译水平 。

  在接受中青报·中青网记者采访时,一些来自不同地方 的聋人也说 ,他们曾通过各级残疾人联合会 、各级聋人协会等多个途径反映过“手语新闻看不懂”的问题,但反映多次后,也没有看到改变 。

  “我们能不能有能看懂的新闻节目 ,我们能不能有更好的精神生活?”刘丽娜问 。

  郑璇说 ,听障者 的最大心理问题 是孤立感 ,而新闻资讯恰恰是聋人和外界连接的桥梁之一 ,能帮助聋人打破孤立感 ,寻找到自己存在 的意义 。

  有 的聋人长年坚持读书看报 ,喜欢在聚会上 ,用手语把报纸上 的诈骗新闻分享给其他聋人。一位聋人说,他会在世界杯 、奥运会 、春节联欢晚会播放时准时打开电视收看——这样会让他感觉,自己真正参与了主流社会 的活动。

  作为中国第一位语言学专业 的聋人博士,郑璇有时在北师大开会时,也会有孤独 的感觉:当同事开始七嘴八舌的时候 ,即便有助听器,她很难识别是谁在开口;当座位距离发言人太远 的时候,她也很难通过助听器或读唇了解完整的信息。

  她说 ,许多聋人经历过这样 的时刻 :当一群人说笑话 ,哄堂大笑时 ,聋人问“说什么”,听人说 ,“没什么 ,和你没关系 。”

  陈钢有个好友参加会议 ,他询问旁边的同事会议内容,同事的回答简洁明了,“部门需要改革 ,要整顿办公室和人员。”

  “一句话就完事了?”聋人疑惑,那个会议明明开了很久。

  “其他和你没关系,只知道重点就可以了 。”同事回答。

  聋人渴望双向的交流 ,而不是单向 的

  那种“和你没关系”的感觉,在短视频诞生以后 ,一定程度上减弱了。

  那 是当前聋人圈里获取信息最快速 、最普遍的方式。还有部分聋人选择用手语自制短视频 :教学手语 、翻译新闻、诉说生活故事……一个备受欢迎 的自媒体每天翻译当天一则重要 的新闻,没有配字幕 ,只有手语 ,但每篇推文都有数万浏览量。

  2021年,国家手语和盲文研究中心在调研电视手语新闻的可懂度时 ,也调查了聋人对网络自媒体视频的看法。超过六成聋人能“完全看懂”或“看懂大部分”自媒体上由聋人自发录制 的手语视频。相比而言 ,参与调研 的聋人更认可网络自媒体视频。

  许多聋人观众都说,由聋人自制的新闻小短片,易懂 、便利、有贴近性 。他们习惯了在好友群里转发、分享这些短视频,还可以和短视频的制作者在评论区互动。

  科技增加了聋人双向交流的机会。冯刚有些年纪较大 的朋友,眼睛不好、文字也看不懂 。当遇到麻烦时,这些朋友会通过视频聊天 ,打手语请冯刚帮忙。有时候 ,冯刚在家无聊了,也喜欢找聋人朋友用视频聊天 ,有时候一聊就 是几个小时 。

  但冯刚也说,通过手机视频打手语 ,费劲也费时间 ,一旦信号不好、画面卡顿,就要把刚刚的手语重打一遍。

  越来越多科技公司投入无障碍的研究。2022年 的卡塔尔世界杯 ,陈钢有了一种新的收看方式 :电视机屏幕下会出现实时 的无障碍字幕 ,为聋人翻译解说。

  电视机甚至出现了由AI代替手语传译员 ,为聋人翻译新闻,名为数字人 。

  《小芮说新闻》如今改用了数字人的形式。芮钟科说 ,数字人的出现,大大降低了制作成本 ,原来4天 的制作时间缩短为两天 ,主创人员只需要把文本录入电脑,就会自动生成数字人打 的手语视频。

  方玲认为,虽然数字人不如真人有表现力,但 是它不会改变意思,保证准确度 。她计划可以把数字人推广到更多节目 ,比如相对轻松的娱乐节目。

  “翻译和科技拥抱 是迟早的事”刘可研也说 ,科技的加盟既为手语翻译工作提供了很多的可能性 ,也让手语翻译员有了新的挑战 。

  郑璇调研发现 ,许多苦恼于找不到手语传译员的区县级电视台 ,如今购买了数字人的服务 。她曾应邀指导某大厂 的手语数字人研发 ,投入了许多精力 、时间 ,但要让数字人跟上真人翻译的水平 ,还距离很远 ,“目前,数字人的发展还没有到足以成熟落地的程度 ,一些科技公司夸大宣传 ,片面推广 ,很容易造成聋人受众的排斥心理。”

  她观察 ,目前,数字人翻译新闻,有信息丢失、漏翻 、动作变形扭曲 、节奏怪异等问题 。也有聋人比喻 ,数字人就像中英文翻译机 ,输入汉语却出来了中式英语。

  郑璇担心,电视台等媒体不懂手语,在科技公司蜂拥而上研发数字人的风潮之下,难以判断真实 的产品质量 ,从而损害聋人朋友 的利益。

  冯刚也说 ,当前数字人只是单向转达 、告知聋人信息 ,“数字人能带聋人看病吗 ?”他认为 ,数字人很难实现双向沟通,能看懂聋人的手语并说出来 。

  手语 是美的、是活 的

  和汉语、英语、法语一样,手语也是一门语言 ,它有语法 ,速度、节奏 、韵律、停顿、语气、重音 。

  孟繁玲看过出色的聋人演讲,台上的聋人利用表情 、眼神 、体态 、面部表情 、步伐,浑身都在说话 ,“如此美,且如此清晰” 。

  冯刚也说,聋人喜欢用手语讲故事 。青少年时 ,他们喜欢在聋校的讲台上 ,讲电影故事,成年后去福利单位上班,也喜欢利用午休时聚在一起聊天 ,用手语“说说”最近发生 的社会现象 。

  郑璇还曾用手语诵唐诗 、说汉字、读论语,“手语 是非常灵活的 。”比如 ,用头朝下栽倒 ,那比喻了挫折、碰壁、失败 ;用拳头敲胳膊借代了疲劳,锤击脑门则借代了困难。

  而且,不同地方 的手语略有差异,就像 是“方言”,但当两个来自不同地方的聋人聊天 ,他们总能通过更丰富 的肢体语言顺畅地沟通 。同一个词,可以用不同的手势表达 。手语甚至还有语种的差异 ,比如中国手语、美国手语、日本手语 。

  但这门语言在中国还处于极其初步 的阶段 。孟繁玲培养了许多手语翻译专业的学生,发现社会对关于“聋人”和“手语” 的知识缺少起码的认识 。有学生刚刚入学就闹着要转学 ,“我有嘴为什么要学着用手说话”“ 看见聋人我害怕”。

  “大众关于聋的知识太少了。”她鼓励手语翻译专业学生一定要多和聋人接触,跟着聋人学习手语,不仅要打出聋人看得懂 的手语 ,还要能看懂各地聋人使用 的手语。”虽然这个要求对学生来说难度很大,但要成为服务聋人群体 的合格 的手语翻译员 ,必须要达到这一目标 。”

  她曾去美国 的学校参观 ,每个聋生上课时配备了一位手语翻译 ,且会考核翻译水平 ,“这样才能让知识传递给聋人 ,鼓励聋人发展”。

  她认为,提高手语地位 ,还能推动聋人高等教育的发展 。

  2013年 ,江苏师范大学成立手语播音硕士点。正在读研究生 的胡晓波 是少数的聋人学生。他说,学院老师也想招更多聋人学生 ,但是至今能通过统招考试 的聋人只有三位,本质原因是,大多聋人的受教育程度不够高,最容易卡在英语上。

  陈钢认识一个英国家庭,五代人都是聋人 ,却出了10个博士、5个手语翻译 ,也有人在大学和研究机构工作 。这一度让他感觉羡慕 、震撼 。

  刘承承发现,当前 ,中国大多聋童 的家长更愿意让孩子学习口语,而不 是手语。但手语和口语之间并不是非此即彼 的关系 。聋童学口语 是为了能在主流社会里生存,但要毫无障碍、没有隔离感、平等的交流 ,比如多人聚餐,谈情说爱 ,只能用手语 。

  刘可研还 是北京启喑实验学校的老师 。她观察到,有 的聋生回到家,只能在房间里一个人待着 ,因为没有一个家人会手语,无法交流。许多聋生不爱看新闻 ,她上课时经常会借助一些时事,想丰富课堂内容 ,但常常没有什么效果——学生并不了解这些时事 ,甚至完全没有听说过。

  “新闻并不 是看出来的。”刘可研说 ,听人要有一定的 、综合的知识作为储备 ,才能看懂新闻;而聋生在各方面 的知识储备都很薄弱 ,要想看懂新闻相对困难。这两年,她有时看新闻也会觉得,即便是她作为听人,要听懂、看懂一些专业性强的新闻 ,也有些难度。

  冯刚如今也开始用手语自制短视频,“想让社会了解聋人的文化和世界。聋人的声音要被听到 ,可以通过自媒体来做 。”

  “聋人要发声,相比其他形式的残障更难 。”郑璇说 ,聋人完成日常沟通就很不容易,要去演讲或 是向别人诉说自己的意见更难 ,而且聋人习惯直接简单 的沟通,因此很难听出对方话里的潜台词、话中话 。这让聋人很难发声呼吁 ,争取更多社会资源 。

  “那个隐形 的天花板就一直立在那里。”郑璇说 ,要真正实现无障碍,还需要更多人的支持。

  中青报·中青网记者 魏晞 来源:中国青年报

中国网客户端

国家重点新闻网站 ,9语种权威发布

每日彩票地图