每日彩票官网-每日彩票APP
每日彩票登录2023-07-20

每日彩票官网

“阳康”后还会再次感染吗******

  社区监测数据显示,截至2023年1月6日,河南省新冠病毒感染率为89.0% 。“阳康”后再次感染的概率高吗 ?如何防护?“复阳”与再次感染有何不同?

  1月9日 ,河南省疾控中心主任郝义彬说 ,相较于此前 的其他变异株,奥密克戎变异株的传播力 、免疫逃逸能力都有所增强 ,但根据流行病学研究和临床观察发现 ,“阳康”后3—6个月内发生新冠病毒再次感染 的概率比较低 。同时 ,去年12月份以来我省开展 的本土病例基因测序结果显示 ,BA.5.2分支占94.5%,BF.7分支占4.4% ,BA.5.2.20分支占1.1%,我省现阶段流行 的毒株仍以BA.5.2为优势毒株 ,暂未发现新 的变异株 ,所以短期内再次感染同一变异株 的可能性较小 。

  河南省新冠病毒感染医疗救治专家组组长 、郑大一附院副院长张国俊介绍 ,新冠病毒感染有十大症状:发热、干咳、乏力、嗅觉味觉减退 、鼻塞 、流涕、咽痛 、结膜炎 、肌痛和腹泻,一旦出现这十个表现中 的一个或者几个 ,做抗原检测或者核酸检测显示阳性就可以确定感染新冠病毒了 。

  “复阳”与二次感染有什么区别?“这 是两个概念 。”张国俊说,当患者感染新冠病毒康复后核酸检测再次出现阳性的情况即 是复阳,复阳患者的CT值一般大于35 ,多认为是体内病毒的一些片段,没有传染性,也没有致病力。从复阳发生率来看 ,既往原始毒株有5%到15% 的复阳率,目前奥密克戎毒株的复阳率总体并没有增加。

  二次感染则 是康复后 的患者在一定时间跨度后 ,再次出现新冠病毒感染相关症状 ,核酸检测CT值一般小于35,可能是因为患者的免疫功能下降造成了二次感染。据介绍 ,奥密克戎 的二次感染率是早期毒株alpha 的5倍 ,达到了3.31% 。

  如何预防二次感染?

  郝义彬认为 ,预防再次感染最好的办法仍 是落实好个人防护措施,包括戴口罩、注意手卫生、勤通风 、接种疫苗等;老年人和儿童康复后,要尽量减少聚集 、保证良好的卫生习惯 、合理膳食加强营养 ;“阳康”6个月后积极接种新冠疫苗 ,以强化免疫屏障等 。

东西问丨穆平 :俄罗斯读者需要什么样 的中国图书 ?******

  中新社莫斯科12月26日电 题 :俄罗斯读者需要什么样的中国图书?

  ——专访尚斯国际出版传媒集团总裁穆平

  中新社记者 田冰

  日前 ,由尚斯国际出版集团(下称“尚斯”)推出 的《象形汉字》新书发布会在俄罗斯中国友好协会举行 。当日,尚斯在俄罗斯外文图书馆举行了俄文版《王蒙文集》 、《朱永新教育文集》、何建明文集《上海表情》等图书的捐赠仪式 。这只是尚斯在俄罗斯系列活动的一角 。

  作为一家以中国图书为主题 的国际出版集团“当家人”,尚斯国际出版传媒集团总裁穆平接受中新社“东西问”专访 ,分享自己十余年来探索中国主题图书海外市场的切身体会,以及对外出版如何走出国门 的思考 。

  现将采访实录摘要如下 :

  中新社记者:请谈谈尚斯国际出版集团 的成长经历。

  穆平 :尚斯在2010年正式成立 。但实际上从2009年开始,我们已在吉尔吉斯斯坦首都比什凯克筹备成立。

  尚斯发展经历了艰难的初创期。这期间 ,我对国外出版专业一无所知 ,几乎完全不知道出版所需巨大资金投入和销售收入的不确定性。凭一腔热情和坚信看到了海外市场空白就全力以赴 。从2015年开始,经过艰苦 的海外市场深耕和磨练,公司不仅在俄罗斯站稳脚跟,还开始国际化拓展 ,很快成为哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、白俄罗斯最大 的中国主题出版社,且在这几个国家 的实体书店是所在国有史以来唯一 的中国主题书店。尚斯出版 的中国主题图书,占整个俄罗斯图书市场中国主题图书的47.6% ,销售也占本地中国主题图书市场 的33.2%,成为俄罗斯最大 的中国主题图书出版社。

2017年7月3日,俄罗斯全俄出版商协会主席康斯坦丁·车赤耶夫向穆平颁发杰出出版商奖章和证书。受访者供图

  同时,我们在日本 的出版社顺利开业 ;筹划中的乌克兰分公司和乌兹别克斯坦分公司进展顺利 ;我们的数字化、有声书及影视译配、视听产品制作等传媒项目也开始布局 。按照规划和设想 ,尚斯将成为一个横跨中亚和欧洲,集图书出版、批发零售、数字化 、影视译配、有声图书及中国主题视听产品等为一体的大型跨国传媒集团公司。

  中新社记者 :根据您 的了解 ,俄罗斯读者对于哪些种类 的中国图书比较感兴趣 ?

  穆平 :从市场销售角度来说 ,俄罗斯读者更喜欢中国历史 、文化 、古典文学这类题材的书。事实上 ,因为中国主题图书在俄罗斯上架销售 的品种很少 ,所以各领域 的书,即便是很专业 的书 ,也会在俄罗斯找到适合的读者 。特别是一些在读硕博研究生 ,对中国各类题材 的图书需求较多 。

2022年4月20日,尚斯国际出版传媒集团等在莫斯科环球书店联合举办庆祝“国际中文日”活动暨俄文版新书发布会。穆平致辞并推介新书。田冰 摄

  中新社记者 :尚斯采取了哪些经营模式 ?尚斯图书为什么会获得当地读者 、社会 的肯定 ?

  穆平 :尚斯自成立发展到现在,基本就是采取了步步为营、稳打稳扎、逐步建立和巩固桥头堡 的策略 。

  我们曾有一个规划,就 是希望在50至100个友好国家 的首都或主要城市,建立50到100家中国主题出版社,一个中国主题书店,并以实体书店为立足点,在所在国当地实体书店建立数百个乃至上千个中国书架,形成一个中国文化海外传播链 。

  我们首先在目标所在的友好国家首都开设一家纯粹本土化 的出版社,运营一段时间后,如果能获本地政府和读者的欢迎 ,并拥有一定 的读者之后 ,开办一个实体书店,利用出版社生产内容,实体书店蓄客,并逐渐辐射所在国家的实体书店,以合作模式建立更多“中国书架”,让所在国读者能方便买到中国主题图书。

  到2019年 ,除了莫斯科作为总部所在地,我们已经在吉尔吉斯斯坦的比什凯克、哈萨克斯坦的阿拉木图 、白俄罗斯 的明斯克,以及日本 的东京落实了这些计划 。

位于哈萨克斯坦阿拉木图 的尚斯书店 。受访者供图

  迄今为止 ,尚斯进入 的国家,当地政府和读者都对尚斯充满好感。从2015年始,我们各个出版分社在当地政府和行业机构 的各类评选中 ,每年都能获得各种表彰 。能受到当地政府和读者的欢迎,我认为除了整个集团团队成员工作作风踏实、业务水平专业外 ,主要有以下几个原因:

  合法经营。公司每进入一个新的国家,首先招聘 的员工一定是法务工作者 。这是企业立足并长期发展的基础。比如,我们莫斯科总公司仅专职律师就有两名,日常工作内容就是审核公司所有文件内容和公司活动内容 ,必须保证完全合法经营 。否则 ,公司不可能得到自己员工的尊重,也没有办法得到所在国家的法律保护。

位于哈萨克斯坦阿拉木图 的尚斯书店 。受访者供图

  完全本土化经营 。尚斯在所有国家 的出版分社,译者、编辑、推广、财务 、运营以及实体书店 、后勤等全部团队成员,清一色从本土招聘 的专业队伍。这样能在公司运营过程中 ,无论是选择翻译图书品种还是翻译 、编辑内容,都能更适合本土读者的阅读 、理解习惯 。完全本土化 ,是我们受到所在国政府 、行业、读者喜欢 的重要前提。

  要获得国外政府 、行业 、读者喜欢,最重要的一点是 ,经营者要有高尚 的人品,要有出版人的责任担当 ,要沉下心来 ,严肃认真地努力把每一本书都做好、做精 。用心做事 ,自然会赢得当地广泛 的尊重和欢迎 。

位于白俄罗斯明斯克 的尚斯书店。受访者供图

  中新社记者:中国图书走出国门,需要注意哪些问题 ?

  穆平:每次想到中国图书走出国门 ,我都有一种急迫感。

  简单分析十年来的俄罗斯图书出版市场 ,每年上架的新书品种 ,英语翻译成俄语 的品种 ,每年都达到9000多种新书 ,最高时一年出版11000余种新书;而每年从中文翻译成俄语 ,并在俄罗斯上架销售的新书 ,2012年仅有30多种,十年来尽管这一数量不断提高,但到2022年也仅仅只有200余种 。毋庸置疑,近几年国内多个对外图书译介 、出版项目 的设立,为中国图书走出国门发挥了巨大作用,但和俄罗斯每年11万余种新书上架数量相比 ,差距还是很大的;和俄罗斯读者日益增长 的对中国文化了解 的需求 ,相差很远 。

  我认为,中国图书走出国门,首先要能走出来 ;其次,走出来后 ,要让当地人买得到 ,还要看得懂;进而逐步实现让外国读者喜欢看。要达到这些效果 ,母语化翻译 、母语化编辑 、本土化出版发行 ,是必需 的要件。

尚斯翻译出版 的中国图书 。受访者供图

  另外 ,书籍翻译,只占全书出版工作量的30%左右 。一本书的翻译出版 ,不仅要有好 的译者,既懂中国文化 、又有高素质专业水平的编辑更 是不可或缺 。在俄罗斯及东欧、中亚国家,译者 的工作和编辑 的工作完全独立 。比如,译者只负责把书 的内容准确翻译 ,而内容的历史事实、历史名称及历史数据 ,译者 是不承担核实和查证责任 的 ,这些是编辑必须做 的,特别是涉及到一些历史人物名称 、历史事件名称及发生的时间 、地点等 ,俄罗斯和中国记载有时会有出入 ,这些问题都需要编辑一一核实 。在我们 的编辑部 ,编辑如果网上搜索不到准确信息,去图书馆一本一本找资料查证 的事例很多 ,可以说去图书馆查证是编辑 的一项常态工作 。

  在俄罗斯出版图书, 是一项需要耐心和恒心的事业。比如,我们一本20万中文字的书,按常规 ,从开始翻译到最终出版,至少需要两年时间 ;翻译完成后 ,至少需要四审四校才能最终印刷出版 。而在我们大部分出版物中,花费五六年甚至十几年出版的书也不在少数 。其实 ,这也是我们 的书籍受到俄罗斯专家学者以及普通读者欢迎的重要原因。

尚斯翻译出版的中国图书 。受访者供图

  中新社记者:尚斯明年有哪些发展计划或者出版计划?

  穆平:我们2023年有很多出版计划,其中最重要 的是俄语版《平凡 的世界》《人民的名义》,中国历史上著名神鬼怪小说《西洋记》 ,以及中医类的《针灸大成》等大型出版计划 。这些中国当代经典文学及古代经典著作,会带给俄罗斯读者强烈的艺术冲击和美的享受 。当然 ,我们2023年还有把更多中国影视剧译配后引进到俄罗斯的规划。(完)

  受访者简介:

  穆平,尚斯国际出版传媒集团总裁 ,中俄作家俱乐部董事长 。祖籍陕西三原 ,新闻学研究生学历。16岁参加中国人民解放军,转业后进入金融系统工作13年,后转入新闻单位从事新闻采编工作5年 。2010年创办尚斯国际出版传媒集团,至今尚斯国际出版集团已在中国、俄罗斯 、哈萨克斯坦 、吉尔吉斯斯坦 、白俄罗斯 、日本等国成立独资出版社 、实体书店、杂志社 、传媒公司等各类实体企业15家 ,成为中国文化在中亚 、东欧等国最大 的出版传媒集团 。

中国网客户端

国家重点新闻网站 ,9语种权威发布

每日彩票地图