每日彩票网址 - 每日彩票注册
每日彩票技巧2022-02-17

每日彩票网址

东西问丨短评 :为何越处于两岸关系低谷 ,越要疾呼民间交流 ?******

  中新社北京12月30日电 题 :为何越处于两岸关系低谷,越要疾呼民间交流 ?

  中新社记者 杨程晨

  2022年是“九二共识”达成30周年,也是两岸开启交流往来的第35年。这一年,台湾社会民心求变求新 。“思”字在有关两岸关系 的年度汉字评选中高票当选 ,其背后是同胞 的异地相思 ,真挚寄望交流恢复、人员往来 。

8月27日 ,2022年全球华侨华人促进中国和平统一大会在四川举行 。中新社记者 韩海丹 摄

  台湾位于祖国东南,故称“登陆”发展为西进 。两岸打破政治阻隔的民间往来始于1987年 ,台湾 的大陆籍老兵返乡探亲的呼声得以实现。自此,海峡不再成为阻碍 ,两岸民众进入共振时间,交流合作逾趋热络,西进蔚然成风 。及至后来两岸各领域融合发展不断深化 。

  一个“思”字,反映 的是两岸民众对于局势 的现实心境。

  回首2022,在台湾“九合一”选举、佩洛西窜访以及台美频密勾连的背景下,台海局势暗潮汹涌,两岸关系多次面临风高浪急 的挑战 。针对外部干涉之举 ,大陆方面坚决反制 ,在政治、经济 、外交 、法律及军事方面强力震慑分裂及干涉势力。中共二十大所展现 的反分裂 、反干涉决心彰显人民意志。

  即便受到民进党当局阻挠和新冠疫情 的不利影响,两岸民众希望交流合作 、和平发展 的呼声从未减弱 。无论从当前 、还 是长远看 ,大陆依旧是台湾发展最坚实 的倚靠 ,大陆高质量发展 的持续推进为两岸经贸往来提供了新机遇 。台湾工商团体跨海赴交流、台湾民众至盼“小三通”彻底重启,基层期待互动 的真实声音正在放大 ,被更多人听见。

  道阻且长,行则将至 。大陆方面坚定致力于促进两岸经济文化交流合作,深化两岸各领域融合发展 ,是为和平统一打造更广阔 的民众基础,为两岸关系铺垫长久基石 。两岸关系的前路仍有风浪、风险 。即便如此 ,两岸交流 、特别 是民众之间的往来都不应中断。这是两岸主流民意 的真实反映。

福建省漳州古城里 的“台湾路”老街彰显漳台两地 的历史渊源。龚雯 摄

  一则例证 是,尽管近年两岸青年交流颇为不易 ,但台湾学生西进热情不减 。通过交换生项目到大陆 的台生活跃于两岸社交媒体上 ,客观展现大陆生活 。他们对中新社记者说 ,将在大陆 的经历视作难能可贵的人生“加分项” ,“无论是回到台湾还是留在大陆,都是很好的参照和铺垫”。

  待疫情阴霾逐渐散去 ,当务之急就是排除干扰、克服障碍 ,尽快恢复两岸民间各领域 、全方位、深层次 的交流往来。让两岸同胞在交流融合中看清事实 、认清真相,越来越多、越来越深地投身于两岸融合发展 的大潮。

12月2日 ,第十届海峡青年节“黄巷·两岸青年文化交流周”活动在福州市三坊七巷黄巷启幕,台湾台中市同期举行 。吕明 摄

  所谓“相见情已深 ,未语可知心” ,越 是在有人离间同胞感情 、煽动同胞敌对之时,越能看出两岸同胞骨肉天亲 的可贵 ;越是处于两岸关系 的低谷、险境 ,越需珍视交流,越要呼吁往来。

  兄弟既翕,和乐且湛 。血脉的连结是两岸关系相向而行最持续的动力 。年度汉字评选寄托两岸民众的新年愿望 ,折射 的是两岸同胞 的共同期盼 。(完)

东西问丨穆平 :俄罗斯读者需要什么样 的中国图书?******

  中新社莫斯科12月26日电 题 :俄罗斯读者需要什么样 的中国图书?

  ——专访尚斯国际出版传媒集团总裁穆平

  中新社记者 田冰

  日前 ,由尚斯国际出版集团(下称“尚斯”)推出的《象形汉字》新书发布会在俄罗斯中国友好协会举行 。当日 ,尚斯在俄罗斯外文图书馆举行了俄文版《王蒙文集》 、《朱永新教育文集》 、何建明文集《上海表情》等图书的捐赠仪式 。这只 是尚斯在俄罗斯系列活动 的一角。

  作为一家以中国图书为主题的国际出版集团“当家人”,尚斯国际出版传媒集团总裁穆平接受中新社“东西问”专访 ,分享自己十余年来探索中国主题图书海外市场的切身体会,以及对外出版如何走出国门 的思考 。

  现将采访实录摘要如下 :

  中新社记者 :请谈谈尚斯国际出版集团 的成长经历 。

  穆平 :尚斯在2010年正式成立 。但实际上从2009年开始,我们已在吉尔吉斯斯坦首都比什凯克筹备成立 。

  尚斯发展经历了艰难 的初创期。这期间 ,我对国外出版专业一无所知,几乎完全不知道出版所需巨大资金投入和销售收入 的不确定性。凭一腔热情和坚信看到了海外市场空白就全力以赴。从2015年开始,经过艰苦的海外市场深耕和磨练,公司不仅在俄罗斯站稳脚跟,还开始国际化拓展,很快成为哈萨克斯坦 、吉尔吉斯斯坦 、白俄罗斯最大 的中国主题出版社 ,且在这几个国家 的实体书店 是所在国有史以来唯一 的中国主题书店。尚斯出版的中国主题图书 ,占整个俄罗斯图书市场中国主题图书 的47.6% ,销售也占本地中国主题图书市场 的33.2% ,成为俄罗斯最大的中国主题图书出版社。

2017年7月3日,俄罗斯全俄出版商协会主席康斯坦丁·车赤耶夫向穆平颁发杰出出版商奖章和证书 。受访者供图

  同时 ,我们在日本的出版社顺利开业 ;筹划中的乌克兰分公司和乌兹别克斯坦分公司进展顺利;我们 的数字化 、有声书及影视译配 、视听产品制作等传媒项目也开始布局 。按照规划和设想 ,尚斯将成为一个横跨中亚和欧洲,集图书出版、批发零售 、数字化 、影视译配、有声图书及中国主题视听产品等为一体的大型跨国传媒集团公司。

  中新社记者 :根据您 的了解 ,俄罗斯读者对于哪些种类 的中国图书比较感兴趣 ?

  穆平 :从市场销售角度来说,俄罗斯读者更喜欢中国历史 、文化、古典文学这类题材 的书。事实上,因为中国主题图书在俄罗斯上架销售的品种很少 ,所以各领域 的书,即便 是很专业 的书,也会在俄罗斯找到适合 的读者 。特别 是一些在读硕博研究生,对中国各类题材的图书需求较多 。

2022年4月20日 ,尚斯国际出版传媒集团等在莫斯科环球书店联合举办庆祝“国际中文日”活动暨俄文版新书发布会 。穆平致辞并推介新书。田冰 摄

  中新社记者:尚斯采取了哪些经营模式 ?尚斯图书为什么会获得当地读者 、社会 的肯定 ?

  穆平 :尚斯自成立发展到现在,基本就 是采取了步步为营 、稳打稳扎、逐步建立和巩固桥头堡的策略。

  我们曾有一个规划,就 是希望在50至100个友好国家的首都或主要城市,建立50到100家中国主题出版社 ,一个中国主题书店 ,并以实体书店为立足点,在所在国当地实体书店建立数百个乃至上千个中国书架 ,形成一个中国文化海外传播链 。

  我们首先在目标所在的友好国家首都开设一家纯粹本土化 的出版社 ,运营一段时间后 ,如果能获本地政府和读者 的欢迎,并拥有一定的读者之后,开办一个实体书店 ,利用出版社生产内容,实体书店蓄客,并逐渐辐射所在国家 的实体书店,以合作模式建立更多“中国书架”,让所在国读者能方便买到中国主题图书 。

  到2019年 ,除了莫斯科作为总部所在地,我们已经在吉尔吉斯斯坦 的比什凯克、哈萨克斯坦的阿拉木图 、白俄罗斯的明斯克 ,以及日本 的东京落实了这些计划 。

位于哈萨克斯坦阿拉木图的尚斯书店 。受访者供图

  迄今为止,尚斯进入的国家,当地政府和读者都对尚斯充满好感。从2015年始,我们各个出版分社在当地政府和行业机构的各类评选中,每年都能获得各种表彰。能受到当地政府和读者的欢迎 ,我认为除了整个集团团队成员工作作风踏实、业务水平专业外 ,主要有以下几个原因 :

  合法经营。公司每进入一个新 的国家,首先招聘的员工一定是法务工作者 。这是企业立足并长期发展 的基础 。比如 ,我们莫斯科总公司仅专职律师就有两名 ,日常工作内容就 是审核公司所有文件内容和公司活动内容,必须保证完全合法经营。否则,公司不可能得到自己员工 的尊重 ,也没有办法得到所在国家的法律保护 。

位于哈萨克斯坦阿拉木图的尚斯书店。受访者供图

  完全本土化经营。尚斯在所有国家的出版分社 ,译者 、编辑、推广、财务 、运营以及实体书店 、后勤等全部团队成员,清一色从本土招聘 的专业队伍 。这样能在公司运营过程中 ,无论是选择翻译图书品种还 是翻译、编辑内容,都能更适合本土读者的阅读 、理解习惯 。完全本土化 , 是我们受到所在国政府、行业 、读者喜欢的重要前提 。

  要获得国外政府、行业 、读者喜欢,最重要的一点 是 ,经营者要有高尚 的人品 ,要有出版人的责任担当 ,要沉下心来,严肃认真地努力把每一本书都做好 、做精。用心做事,自然会赢得当地广泛 的尊重和欢迎。

位于白俄罗斯明斯克 的尚斯书店 。受访者供图

  中新社记者:中国图书走出国门 ,需要注意哪些问题 ?

  穆平:每次想到中国图书走出国门,我都有一种急迫感。

  简单分析十年来 的俄罗斯图书出版市场 ,每年上架 的新书品种 ,英语翻译成俄语的品种 ,每年都达到9000多种新书 ,最高时一年出版11000余种新书;而每年从中文翻译成俄语,并在俄罗斯上架销售 的新书 ,2012年仅有30多种,十年来尽管这一数量不断提高,但到2022年也仅仅只有200余种。毋庸置疑,近几年国内多个对外图书译介 、出版项目的设立 ,为中国图书走出国门发挥了巨大作用 ,但和俄罗斯每年11万余种新书上架数量相比,差距还 是很大的;和俄罗斯读者日益增长的对中国文化了解的需求,相差很远 。

  我认为,中国图书走出国门,首先要能走出来 ;其次 ,走出来后 ,要让当地人买得到 ,还要看得懂;进而逐步实现让外国读者喜欢看。要达到这些效果,母语化翻译 、母语化编辑、本土化出版发行 ,是必需的要件。

尚斯翻译出版的中国图书。受访者供图

  另外,书籍翻译 ,只占全书出版工作量 的30%左右。一本书的翻译出版 ,不仅要有好的译者 ,既懂中国文化 、又有高素质专业水平的编辑更 是不可或缺 。在俄罗斯及东欧、中亚国家 ,译者的工作和编辑 的工作完全独立。比如 ,译者只负责把书 的内容准确翻译,而内容的历史事实 、历史名称及历史数据 ,译者 是不承担核实和查证责任的,这些是编辑必须做的 ,特别是涉及到一些历史人物名称、历史事件名称及发生 的时间、地点等,俄罗斯和中国记载有时会有出入 ,这些问题都需要编辑一一核实。在我们的编辑部,编辑如果网上搜索不到准确信息 ,去图书馆一本一本找资料查证 的事例很多 ,可以说去图书馆查证是编辑的一项常态工作 。

  在俄罗斯出版图书, 是一项需要耐心和恒心 的事业。比如,我们一本20万中文字的书 ,按常规,从开始翻译到最终出版 ,至少需要两年时间;翻译完成后 ,至少需要四审四校才能最终印刷出版 。而在我们大部分出版物中 ,花费五六年甚至十几年出版 的书也不在少数 。其实 ,这也 是我们 的书籍受到俄罗斯专家学者以及普通读者欢迎的重要原因 。

尚斯翻译出版 的中国图书 。受访者供图

  中新社记者 :尚斯明年有哪些发展计划或者出版计划 ?

  穆平:我们2023年有很多出版计划,其中最重要 的是俄语版《平凡 的世界》《人民的名义》 ,中国历史上著名神鬼怪小说《西洋记》 ,以及中医类 的《针灸大成》等大型出版计划 。这些中国当代经典文学及古代经典著作,会带给俄罗斯读者强烈 的艺术冲击和美 的享受 。当然,我们2023年还有把更多中国影视剧译配后引进到俄罗斯的规划 。(完)

  受访者简介:

  穆平,尚斯国际出版传媒集团总裁,中俄作家俱乐部董事长 。祖籍陕西三原 ,新闻学研究生学历 。16岁参加中国人民解放军,转业后进入金融系统工作13年,后转入新闻单位从事新闻采编工作5年。2010年创办尚斯国际出版传媒集团 ,至今尚斯国际出版集团已在中国、俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、白俄罗斯、日本等国成立独资出版社、实体书店、杂志社 、传媒公司等各类实体企业15家 ,成为中国文化在中亚 、东欧等国最大 的出版传媒集团 。

中国网客户端

国家重点新闻网站 ,9语种权威发布

每日彩票地图