每日彩票官网网址 - 百度百科
每日彩票软件2021-02-19

每日彩票官网网址

京演新春贺岁上演15部好戏******

  2023年兔年有两个立春,也称“双春年”。以“双春贺岁·京演有戏”为主题 ,由北京演艺集团主办 的第三届新春贺岁演出季将于大年初一正式开启,京演经典、童年趣味 、京味潮流三大板块将上演15部剧目42场演出,集纳集团旗下九家艺术院团 的精品力作和创作成果 ,在北京八个剧场给观众们献上新春佳节 的文化盛宴 。

  “京演经典”板块中 ,舞剧《五星出东方》将于2月17日至19日亮相天桥艺术中心,这是该剧在荣获第十七届“文华大奖”和第十六届“五个一工程”奖后首次演出,四度在京上演 。舞剧《五星出东方》以国家一级文物“五星出东方利中国”织锦护臂为题材 ,历时两年创排,演出收获无数好评 。其珍贵的题材 、创新性 的舞剧表现形式 、诙谐生动 的呈现手法和多样丰富的舞蹈语汇,为观众们呈现了一场中华民族共同体的盛大礼赞。

  兔年伊始,《金牌杂技闹新春》将在保利剧院为观众带来空竹 、车技 、球技等多个金奖节目,以创新精湛的杂技技艺、欢快动感的音乐和精彩纷呈 的表演 ,表达对观众朋友们 的美好新春祝愿 。1月27日,中国杂技团还将在中山公园音乐堂上演欢乐新春嘉年华《杂技魅影》 ,整场演出以杂技为主体,将音乐 、舞蹈 、戏剧 、武术等姊妹艺术完美地融为一体。

  经典 的戏曲演出 是过年必不可少 的,全国地方戏演出中心里好戏不断 。评剧《杨三姐告状》《秦香莲》经典流传 ,百听不厌;河北梆子《龙凤呈祥》由“梅花奖”获得者王洪玲 、王英会及国家一级演员张树群领衔主演 ,《对花枪》则一展青年演员风采;北京曲剧《离婚》“透过婚姻看百味人生”,呈现一幅老北京的市井风情画 。

  在“童年趣味”板块 ,儿童剧《冰冰熊大冒险》将带领小观众跟随冰冰熊开启一段冒险旅程;儿童剧《花猫三丫上房了》则为观众再现了一段属于老北京孩子的肆意成长 的日子,并通过有着强烈代入感 的胡同邻里间的细碎生活 ,展现出北京独有 的温润大气 的城市气韵;大型纪实性史诗木偶剧《大象来了》根据2021年“云南省西双版纳自然保护区亚洲象群北移南归”的新闻事件创排 ,展现了一幅人与自然和谐共生的美好画面 ;大型互动贺岁儿童舞台剧《卡酷大计划-飞跃兔王星》通过一场轻松快乐又奇幻惊险 的星际旅行,带领小朋友们在冒险中收获成长。

  “京味潮流”板块将带来三场各具特色 的演出。《永恒 的旋律》玉兔贺新春·民乐金曲音乐会 是一场高水准的民乐盛宴 ,演出中既有经典 的民族管弦乐《大秧歌》《贺新春》《我 的祖国》 ,也有民族管弦乐联奏《民族风情》《永远 的旋律》等丰富多彩、新颖别致 的曲目 。《潮燃国乐》第三届北京新春音乐会从三个板块“国风”“国乐”“国潮”出发 ,曲风多样、曲目丰富 ,让民族乐器以不同的演奏方式呈现国潮音乐,带来新的民乐体验。相声剧《“有家”客栈》是北京曲艺团新创剧目,聚焦反诈题材 ,借古喻今,讲述了一系列令人啼笑皆非的反诈故事 。李俐

东西问丨穆平 :俄罗斯读者需要什么样 的中国图书?******

  中新社莫斯科12月26日电 题 :俄罗斯读者需要什么样的中国图书?

  ——专访尚斯国际出版传媒集团总裁穆平

  中新社记者 田冰

  日前 ,由尚斯国际出版集团(下称“尚斯”)推出 的《象形汉字》新书发布会在俄罗斯中国友好协会举行 。当日,尚斯在俄罗斯外文图书馆举行了俄文版《王蒙文集》、《朱永新教育文集》、何建明文集《上海表情》等图书 的捐赠仪式。这只是尚斯在俄罗斯系列活动的一角。

  作为一家以中国图书为主题 的国际出版集团“当家人” ,尚斯国际出版传媒集团总裁穆平接受中新社“东西问”专访,分享自己十余年来探索中国主题图书海外市场 的切身体会,以及对外出版如何走出国门的思考 。

  现将采访实录摘要如下:

  中新社记者 :请谈谈尚斯国际出版集团的成长经历。

  穆平:尚斯在2010年正式成立 。但实际上从2009年开始 ,我们已在吉尔吉斯斯坦首都比什凯克筹备成立。

  尚斯发展经历了艰难的初创期。这期间,我对国外出版专业一无所知,几乎完全不知道出版所需巨大资金投入和销售收入 的不确定性 。凭一腔热情和坚信看到了海外市场空白就全力以赴 。从2015年开始,经过艰苦 的海外市场深耕和磨练 ,公司不仅在俄罗斯站稳脚跟,还开始国际化拓展,很快成为哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、白俄罗斯最大的中国主题出版社,且在这几个国家 的实体书店是所在国有史以来唯一的中国主题书店。尚斯出版 的中国主题图书 ,占整个俄罗斯图书市场中国主题图书 的47.6% ,销售也占本地中国主题图书市场的33.2% ,成为俄罗斯最大的中国主题图书出版社。

2017年7月3日,俄罗斯全俄出版商协会主席康斯坦丁·车赤耶夫向穆平颁发杰出出版商奖章和证书 。受访者供图

  同时 ,我们在日本的出版社顺利开业 ;筹划中 的乌克兰分公司和乌兹别克斯坦分公司进展顺利 ;我们 的数字化 、有声书及影视译配、视听产品制作等传媒项目也开始布局 。按照规划和设想 ,尚斯将成为一个横跨中亚和欧洲 ,集图书出版、批发零售、数字化、影视译配、有声图书及中国主题视听产品等为一体的大型跨国传媒集团公司 。

  中新社记者:根据您 的了解,俄罗斯读者对于哪些种类 的中国图书比较感兴趣 ?

  穆平:从市场销售角度来说 ,俄罗斯读者更喜欢中国历史、文化 、古典文学这类题材的书 。事实上,因为中国主题图书在俄罗斯上架销售的品种很少 ,所以各领域 的书 ,即便是很专业 的书 ,也会在俄罗斯找到适合 的读者。特别 是一些在读硕博研究生,对中国各类题材 的图书需求较多。

2022年4月20日,尚斯国际出版传媒集团等在莫斯科环球书店联合举办庆祝“国际中文日”活动暨俄文版新书发布会 。穆平致辞并推介新书。田冰 摄

  中新社记者:尚斯采取了哪些经营模式?尚斯图书为什么会获得当地读者 、社会 的肯定?

  穆平 :尚斯自成立发展到现在,基本就 是采取了步步为营、稳打稳扎 、逐步建立和巩固桥头堡 的策略。

  我们曾有一个规划 ,就 是希望在50至100个友好国家的首都或主要城市 ,建立50到100家中国主题出版社,一个中国主题书店,并以实体书店为立足点 ,在所在国当地实体书店建立数百个乃至上千个中国书架 ,形成一个中国文化海外传播链 。

  我们首先在目标所在 的友好国家首都开设一家纯粹本土化的出版社,运营一段时间后,如果能获本地政府和读者的欢迎,并拥有一定的读者之后 ,开办一个实体书店 ,利用出版社生产内容,实体书店蓄客,并逐渐辐射所在国家的实体书店 ,以合作模式建立更多“中国书架” ,让所在国读者能方便买到中国主题图书 。

  到2019年,除了莫斯科作为总部所在地 ,我们已经在吉尔吉斯斯坦的比什凯克 、哈萨克斯坦 的阿拉木图 、白俄罗斯的明斯克 ,以及日本的东京落实了这些计划。

位于哈萨克斯坦阿拉木图 的尚斯书店 。受访者供图

  迄今为止 ,尚斯进入 的国家 ,当地政府和读者都对尚斯充满好感。从2015年始 ,我们各个出版分社在当地政府和行业机构 的各类评选中 ,每年都能获得各种表彰 。能受到当地政府和读者 的欢迎 ,我认为除了整个集团团队成员工作作风踏实、业务水平专业外,主要有以下几个原因 :

  合法经营 。公司每进入一个新 的国家 ,首先招聘 的员工一定 是法务工作者。这 是企业立足并长期发展的基础。比如,我们莫斯科总公司仅专职律师就有两名,日常工作内容就是审核公司所有文件内容和公司活动内容 ,必须保证完全合法经营 。否则 ,公司不可能得到自己员工 的尊重,也没有办法得到所在国家的法律保护。

位于哈萨克斯坦阿拉木图 的尚斯书店 。受访者供图

  完全本土化经营 。尚斯在所有国家 的出版分社,译者 、编辑、推广 、财务 、运营以及实体书店 、后勤等全部团队成员,清一色从本土招聘的专业队伍。这样能在公司运营过程中,无论 是选择翻译图书品种还是翻译 、编辑内容 ,都能更适合本土读者的阅读 、理解习惯。完全本土化,是我们受到所在国政府、行业 、读者喜欢的重要前提。

  要获得国外政府 、行业、读者喜欢,最重要 的一点是,经营者要有高尚的人品 ,要有出版人的责任担当,要沉下心来 ,严肃认真地努力把每一本书都做好、做精 。用心做事,自然会赢得当地广泛的尊重和欢迎 。

位于白俄罗斯明斯克的尚斯书店 。受访者供图

  中新社记者 :中国图书走出国门,需要注意哪些问题?

  穆平 :每次想到中国图书走出国门,我都有一种急迫感。

  简单分析十年来的俄罗斯图书出版市场,每年上架 的新书品种 ,英语翻译成俄语的品种,每年都达到9000多种新书 ,最高时一年出版11000余种新书 ;而每年从中文翻译成俄语,并在俄罗斯上架销售的新书,2012年仅有30多种 ,十年来尽管这一数量不断提高,但到2022年也仅仅只有200余种。毋庸置疑,近几年国内多个对外图书译介、出版项目的设立 ,为中国图书走出国门发挥了巨大作用,但和俄罗斯每年11万余种新书上架数量相比,差距还是很大 的 ;和俄罗斯读者日益增长 的对中国文化了解 的需求,相差很远。

  我认为 ,中国图书走出国门,首先要能走出来 ;其次 ,走出来后,要让当地人买得到,还要看得懂;进而逐步实现让外国读者喜欢看 。要达到这些效果 ,母语化翻译、母语化编辑 、本土化出版发行 , 是必需的要件 。

尚斯翻译出版的中国图书。受访者供图

  另外 ,书籍翻译 ,只占全书出版工作量 的30%左右 。一本书 的翻译出版 ,不仅要有好的译者 ,既懂中国文化 、又有高素质专业水平的编辑更是不可或缺。在俄罗斯及东欧 、中亚国家 ,译者的工作和编辑 的工作完全独立。比如 ,译者只负责把书的内容准确翻译 ,而内容的历史事实 、历史名称及历史数据 ,译者 是不承担核实和查证责任 的,这些 是编辑必须做的,特别 是涉及到一些历史人物名称、历史事件名称及发生的时间、地点等 ,俄罗斯和中国记载有时会有出入 ,这些问题都需要编辑一一核实。在我们 的编辑部 ,编辑如果网上搜索不到准确信息 ,去图书馆一本一本找资料查证 的事例很多 ,可以说去图书馆查证 是编辑的一项常态工作。

  在俄罗斯出版图书,是一项需要耐心和恒心 的事业。比如,我们一本20万中文字 的书,按常规 ,从开始翻译到最终出版,至少需要两年时间 ;翻译完成后 ,至少需要四审四校才能最终印刷出版 。而在我们大部分出版物中 ,花费五六年甚至十几年出版 的书也不在少数。其实,这也是我们 的书籍受到俄罗斯专家学者以及普通读者欢迎的重要原因 。

尚斯翻译出版的中国图书 。受访者供图

  中新社记者:尚斯明年有哪些发展计划或者出版计划 ?

  穆平 :我们2023年有很多出版计划 ,其中最重要的是俄语版《平凡 的世界》《人民 的名义》 ,中国历史上著名神鬼怪小说《西洋记》,以及中医类的《针灸大成》等大型出版计划 。这些中国当代经典文学及古代经典著作 ,会带给俄罗斯读者强烈的艺术冲击和美的享受 。当然,我们2023年还有把更多中国影视剧译配后引进到俄罗斯 的规划 。(完)

  受访者简介 :

  穆平,尚斯国际出版传媒集团总裁,中俄作家俱乐部董事长 。祖籍陕西三原 ,新闻学研究生学历。16岁参加中国人民解放军,转业后进入金融系统工作13年 ,后转入新闻单位从事新闻采编工作5年。2010年创办尚斯国际出版传媒集团 ,至今尚斯国际出版集团已在中国 、俄罗斯、哈萨克斯坦 、吉尔吉斯斯坦 、白俄罗斯、日本等国成立独资出版社、实体书店 、杂志社、传媒公司等各类实体企业15家,成为中国文化在中亚、东欧等国最大 的出版传媒集团 。

中国网客户端

国家重点新闻网站 ,9语种权威发布

每日彩票地图